MGB präsentiert
das Märchen Aschenputtel.

MGB presents
the fairy tale Cinderella.
Aschenputtel

Einem reichen Manne wurde die Frau krank, und als sie fühlte, dass ihr Ende heran­kam, rief sie ihr einziges Töchterchen zu sich ans Bett und sprach: "Liebes Kind, bleibe fromm und gut, so wird dir der liebe Gott immer beistehen und ich will vom Himmel auf dich herabblicken und will um dich sein." Darauf schloss sie die Augen und starb. Das Mädchen ging jeden Tag hinaus zu dem Grab der Mutter und weinte und blieb fromm und gut. Als der Winter kam, deckte der Schnee ein weißes Tüchlein auf das Grab, und als die Sonne im Frühjahres wieder herabgezogen hatte, nahm sich der Mann eine andere Frau.

Die Frau hatte zwei Töchter mit ins Haus gebracht, die schön waren, aber ein garstiges Herz besaßen. Da fing eine schlimme Zeit für das arme Stiefkind an. "Soll die dumme Gans bei uns in der Stube sitzen?", sprachen sie. "Wer Brot essen will muss es verdienen; "hinaus mit der Küchenmagd!" Sie nahmen ihm seine schönen Kleider weg, zogen ihm einen grauen, alten Kittel an und gaben ihm hölzerne Schuhe. "Seht einmal die stolze Prinzessin, wie sie geputzt ist!", riefen sie, lachten und führten das Kind in die Küche. Da musste es von morgens bis abends schwere Arbeit tun, früh am Morgen aufstehen, Wasser tragen, Feuer anmachen, kochen und waschen. Obendrein taten ihm die Schwestern alles ersinnliche Hzerzensleid an, verspotteten es und schütteten ihm die Erbsen und Linsen in die Asche, so dass es sitzen und sie wieder auslesen musste. Abends, wenn es sich müde gearbeitet hatte, kam es in kein Bett, sondern musste sich neben den Herd in die Asche legen. Und weil es darum immer staubig und schmutzig aussah, nannten sie es Aschenputtel.

Es trug sich zu, dass der Vater einmal auf die Messe gehen wollte, da fragte er die beiden Stieftöchter, was er ihnen mitbringen solle. "Schöne Kleider", sagte die eine; "Perlen und Edelsteine", die zweite. "Und du, Aschenputtel", sprach er, "was willst du haben?" - "Vater, der erste Zweig, der Euch auf Eurem Heimweg an den Hut stößt, den brecht für mich ab." Er kaufte nun für die beiden Stieftöchter schöne Kleider, Perlen und Edelsteine, und auf dem Rückweg, als er durch einen grünen Busch ritt, streifte ihn ein Haselzweig und stieß ihm den Hut ab. Da brach er den Zweig ab und nahm ihn mit. Als er nach Hause kam, gab er den Stieftöchtern, was sie sich gewünscht hatten, und dem Aschenputtel gab er den Zweig von dem Haselbusch. Aschenputtel dankte ihm, ging zu seiner Mutter Grab, pflanzte den Zweig darauf und weinte so sehr, dass die Tränen darauf niederfielen und es begossen. Es wuchs ein schöner Baum heran...

To a rich man the wife became ill, and when she felt that her end approached, she called hersingle daughter to herself in the bed and spoke: " Dear child, remains pious and good, the dear God will always stand by you and I want to look down from the sky on you and want to be around you. " On it she closed the eyes and died. The girl went every day out to the grave of the mother and cried and remained pious and good. Came as the winter, the snow covered a white small handkerchief on the grave, and when the sun had pulled down it in the spring again, the man took from himself another wife. The wife had brought two daughters with in the house which were beautiful, but possessed a horrible heart. There a terrible time started for the poor stepchild. " should sit the silly goose with us in the room? ", they spoke. " Who must wants to eat bread earn; " out with the kitchen maid! " They removed from him his beautiful dresses, drew to him a gray, old overall and gave him wooden shoes. " Once See the proud princess how she is cleaned! ", they called, laughed and led the child in the kitchen. There it had to do from morning till evening difficult work, get up early in the morning, water carry, fires put on, cook and wash. On top of everything the sisters did to him all possible heart sorrow, mocked it and the peas and lenses poured to him in the ash, so that it had to sit and select them again. In the evening if it had worked the way up tiredly, it came to no bed, but had to lie down near the cooker in the ash. And because it looked therefore always dusty and dirtily, they named it Cinderella.

It happened that the father wanted to go once on the fair, there he asked both stepdaughters what he should bring to them. One said " Beautiful dresses "; " pearls and precious stones ", the second one. " And you, Cinderella ", spoke he, " what you want to have? " - " father, the first twig which pushes you on your way home into the hat, these break off for me. " Now He bought beautiful dresses, pearls and precious stones for both stepdaughters, and on the way back, when he rode by a green bush, a hazel twig touched him and pushed off to him the hat.

There he broke off the twig and took him. When he came home, he gave to the stepdaughters what they had wished, and he gave to the Cinderella the twig of the hazel bush. Cinderella thanked him, went to its mother grave, planted the twig on it and cried so much that the tears fell down on it and watered it. A beautiful tree grew near...

Während Aschenputtel auf dem Gutshof ihre Arbeit kaum beendet hat und ins Haus zurückkehrt, sorgt schon die böse Stiefmutter für neue Arbeit, denn sie erwartet königlichen Besuch.

While Cinderella on the manor has hardly finished her work and returns in the house, the bad stepmother already cares for new work, because she expects royal visit.

Die Stiefmutter und ihre beiden Töchter warten undgeduldig auf die Ankunft des Königs...der dann auch etwas verspätet eintrifft.

The stepmother and their both daughters wait impatiently for the arrival of the king... Then also a little bit arrives late.

Nach kurzem Aufenthalt und nach reichlicher Stärkung auf dem Gutshof, reiste der König wieder ab. Beim Abschied lud er die Gutsherrin auf sein Schloß ein.

The king departed for short stay and after plentiful stabilization on the manor, again. With the farewell he invited the squire on his castle.

Aschenputtel ging alle Tage dreimal an das Grab seiner Mutter, weinte und betete und jedes Mal kam ein weißes Vöglein auf den Baum und wenn es einen Wunsch aussprach, so erfüllte ihm das Vöglein, was es sich gewünscht hatte. Es begab sich, dass der König ein Fest veranstaltete, das drei Tage dauern sollte und wozu alle schönen Jungfrauen im Lande eingeladen wurden, damit sich sein Sohn eine Frau aussuchen konnte. Die zwei Stiefschwestern waren guter Dinge, als sie hörten, dass sie auch dabei erscheinen sollten, riefen Aschenputtel und sprachen: "Kämm uns die Haare, bürste uns die Schuhe und mache uns die Schnallen fest, wir gehen zur Hochzeit auf des Königs Schloss."

Aschenputtel gehorchte, weinte aber, weil es auch gern zum Tanz mitgegangen wäre, und bat die Stiefmutter, sie möchte es ihm erlauben. "Du, Aschenputtel", sprach sie, "bist voll Staub und Schmutz und willst zur Hochzeit? Du hast keine Kleider und Schuhe und willst tanzen?" Als es aber immer weiter bettelte sprach sie endlich: "Da habe ich dir eine Schüssel Linsen in die Asche geschüttet. Wenn du die Linsen in zwei Stunden wieder ausgelesen hast, so darfst du mitgehen." Das Mädchen ging durch die Hintertür in den Garten und rief: "Ihr zahmen Täubchen, ihr Turteltäubchen, all ihr Vöglein unter dem Himmel, kommt und helft mir lesen! "Die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen!"

... Cinderella went all days three times to the grave of his mother, cried and praid and every time came a white little bird on the tree and if it a wish finished speaking, the little bird fulfilled to him what had wished for it.

It came to pass that the king organized a party which should last three days and what all beautiful virgins in the country were invited to, so that himself his son a wife could select. Two stepsisters were of good things, when they heard that, besides, they should also appear, called Cinderella and spoke: "Comb to us the hair, brushes to us the shoes and fix to us the buckles, we go to the wedding on the king's castle. However, Cinderella listened, cried because it would also have gone along gladly for the dance, and the stepmother asked, she would like to allow it him.

" You, Cinderella ", spoke her, " are fully dust and dirt and want to the wedding? You have no dresses and shoes and want to dance? "

As it, however, further begged at last she spoke: " There I have poured to you a dish lenses in the ash. If you have selected the lenses in two hours again, you may go along".

Da kamen zum Küchenfenster zwei weiße Täubchen herein und danach die Turteltäubchen, und endlich schwirrten und schwärmten alle Vöglein unter dem Himmel herein und ließen sich um die Asche nieder. Und die Täubchen nickten mit den Köpfchen und fingen an pik, pik, pik, pik und da fingen die übrigen auch an pik, pik, pik, pik und lasen alle guten Körnlein in die Schüssel. Kaum war eine Stunde vorbei, da waren sie schon fertig und flogen alle wieder hinaus. 'Das Mädchen brachte die Schüssel der Stiefmutter, freute sich und glaubte, es dürfte nun mit auf die Hochzeit gehen. Aber die Stiefmutter sprach: "Nein, Aschenputtel, du hast keine Kleider und kannst nicht tanzen; du wirst nur ausgelacht." Als es nun weinte, sprach sie: "Wenn du mir zwei Schüsseln voll Linsen in einer Stunde aus der Asche reinlesen kannst, so darfst du mitgehen", und dachte: "Das kann es ja nimmermehr."

Als sie die zwei Schüsseln Linsen in die Asche geschüttet hatte, ging das Mädchen durch die Hintertür in den Garten und rief: "Ihr zahmen Täubchen, ihr Turteltäubchen, all ihr Vöglein unter dem Himmel, kommt und helft mir lesen! "Die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen!" Da kamen zum Küchenfenster zwei weiße Täubchen herein und danach die Turteltäubchen, und endlich schwirrten und schwärmten alle Vögel unter dem Hmmel herein und ließen sich um die Asche nieder. Und die Täubchen nickten mit ihren Köpfchen und fingen an pik, pik, pik, pik und da fingen die übrigen auch an pik, pik, pik, pik und lasen alle guten Körner in die Schüsseln. Und ehe eine halbe Stunde vorüber war, waren sie schon fertig und flogen alle wieder hinaus. Da trug das Mädchen die Schüsseln zu der Stiefmutter, freute sich und glaubte, nun dürfte es mit auf die Hochzeit gehen. Aber diese sprach: "Es hilft dir alles nichts, du komst nicht mit, denn du hast keine Kleider und kannst nicht tanzen. Wir müssten uns deiner schämen." Darauf kehrte sie ihm den Rücken zu und eilte mit ihren beiden Töchtern fort.

The girl went by the back door to the garden and called: " their tame birds, their, all their little bird under the sky, comes and help read to me! " Good in the pot, bad in the goitre! " There two white bird and afterwards the another birds came in to the kitchen window, and at last whirred and swarmed all little birds under the sky in and let themselves down around the ash. And the birds noded the brains and caught in spades, spades, spades, spades and there caught rest also in spades, spades, spades, spades and read all good grains in the dish. An hour was hardly past, there they were already finished and all flew again out. ' The girl brought the dish of the stepmother, was glad and believed, now it might be with on the wedding.

But the stepmother spoke: " No, Cinderella, you have no dresses and can not dance; you are only laughed. " When it cried now, she spoke: " If you can two dishes fully lenses in an hour from the ash can do in the pot to me, you may go along ", and thought: " This can nevermore it. " When she had poured two dishes lenses in the ash, the girl went by the back door to the garden and called: " their tame birds, all their little birds under the sky, comes and help read to me! " Good in the pot, bad in the goitre! " There two white birds and afterwards another birds came in to the kitchen window, and at last whirred and swarmed all birds under the sky in and let themselves down around the ash. And the birds noded their brains and caught in spades, spades, spades, spades and there caught rest also in spades, spades, spades, spades and read all good grains in the pot. And before a half an hour was past, they were already finished and all flew again out. There the girl carried the dishes to the stepmother, are glad and believed, now it might be with on the wedding. But this spoke: " It helps to you everything nothing, you can not, because you have no dresses and can not dance. We would have to be ashamed yours. " On it she turned towards him the back and hurried away with their both daughters.

Der Königssohn indessen hielt nichts von Besuchen. Er ging lieber auf die Jagd, wie hier, mit seinen Freunden.

The king's son held meanwhile nothing of visits. He went rather on the hunt, how here, with its friends.

Auch Aschenputtel reitet in den Wald, es möchte die Tiere besuchen. Dabei beobachtet es in der Ferne den Prinzen, der mit seinen Freunden Jagd auf die Rehe und Hirsche macht. Sein Vorhaben möchte es ihm aber gänzlich versalzen...

Also Cinderella rides in the forest, it would like to visit the animals. Besides, it observes in the far the prince who did hunt on the deer with its friends. Its intention would like to spoil it to him however completely...


...und so warnt es die Tiere, indem es einen Schneeball auf den Prinzen wirft. Natürlich ergreift es daraufhin sofort die Flucht, und keck wie es ist - schnappt es sich dabei auch noch des Prinzen Pferd, und reitet ihm und seinen Freunden davon.

... and it warns the animals, while it throws a snowball on the prince. Naturally seizes it thereupon immediately the flight, and impertinently like it is - it catches itself, besides, also still of the prince horse, and rides to him and its friends of it.
Bei seinem eigenen Pferd angekommen steigt es um und schickt dem Prinzen dessen eigenes Pferd wieder zurück.

With his own horse arrived it rises around and sends back to the prince its own horse again.

Verblüfft über soviel Kühnheit schaut ihm der Prinz nach, wie es davon reitet. Natürlich verfolgt er es mit seinen Freunden, findet auch den Gutshof, aber Aschenputtel findet er nicht.

Amazes about so much boldness the prince gazes after to him, rides like it of it. Naturally he pursues it with its friends, also finds the manor, but he does not find Cinderella.

Die Mägde und Knechte lachten ihn aus, als er nach dem schönen Mädchen fragte, denn es sei hier in diesen Gutshof geritten. Enttäuscht ritt der Prinz in das väterliche Schloß zurück.

The maids and servants laughed at him, as him asked for the beautiful girl, then it has ridden here in this manor. Disappointed the prince rode in the paternal castle back.

Weiter zum zweiten Teil. Klicke bitte auf den Ritter MGB.
Farter to the next part - please click on the knight.