Die versunkene Stadt
The sunken City

Eine der größten Legenden und Geheimnisse der Welt ist die Existenz der verlorenen Stadt von Atlantis. Viele denken, diese mysteriöse Stadt sei nichts mehr als Phantasie, aber wenn die Schreiben von Plato genau sind, sank die Stadt ins Meer und zwar um 9000 v. Chr.. Diese mysteriöse Stadt war, wie verlautet, eine utopische Gesellschaft mit unglaublich fortgeschrittener Technologie. Die populärste Theorie ist, dass Atlantis jetzt an der Unterseite vom Meer irgendwo im Dreieck von Bermuda liegt. Eigentlich glauben einige Menschen, dass die Stadt die Ursache der mysteriösen Ereignisse ist, die in diesem Gebiet stattfinden.

One of the biggest legends and secrets of the world is the existence of the lost town of Atlantis. Many think, this mysterious town is nothing more than imagination, but if the writings of Plato are precise, the town sank in the sea namely by 9000 BC. This mysterious town was, as announced, one fanciful society with incredibly advanced technology. The most popular theory is that Atlantis lies now with the underside of the sea somewhere in the triangle of Bermudas. Actually, some people believe that the town is the cause of the mysterious events which take place in this area.

So könnte Atlantis vor seinem Untergang einmal ausgesehen haben...Wohlgemerkt: Könnte.
Eine sagenumwobene Metropole, die vor Jahrtausenden versunken ist.
Doch wer waren die Atlanter. Woher kamen sie?
Aber dazu mehr auf der nächsten Seite.

A mysterious metropolis which has sunk before millennium.
However, who were the Atlanter. Where from they came?
But in addition more on the next side.

Poseidon, der Gott des Meeres, soll sie geschaffen haben. Ein Paradies, das schon die Menschen des Altertums sehnsüchtig suchten. Doch gab es Atlantis wirklich? Wo lag sie, die blühende Handelsstadt mit den goldenen Mauern und Kuppeln, die der griechische Philosoph Platon in höchsten Tönen rühmt?

A fairy taleful metropolis, which sank of thousands years ago. Poseidon, the God of the sea, is to have created it. A paradies, which already humans of the antiquity looked for longingly. But there were Atlantis really? Where did it lie the flowering commercial town with the golden walls and domes those the Greek philosopher Platon in highest tones praises?

Die blühende Handelsstadt mit den goldenen Mauern und Kuppeln
Ein Paradies, das schon die Menschen des Altertums sehnsüchtig suchten.
A paradies, which already humans of the antiquity looked for longingly .
Das vom Meeresgott Poseidon geschaffene Atlantis
Das vom Meeresgott Poseidon erschaffene sagenhafte Atlantis.
From the sea God Poseidon created incredible Atlantis.

An die im ersten Teil des Timaios angelegte Darstellung der Grundzüge des platonischen Idealstaates der Politeia knüpft sich im weiteren ein von Sokrates geäußerter Wunsch, die Vorzüge eines sogearteten Stadtstaates in der Realität zu sehen und speziell die Bewährung im Kriegsfall zu prüfen. Daraufhin gibt Kritias eine Geschichte wieder, von der er angibt, sein Großvater habe ihm diese in seiner Jugend erzählt. Der Großvater habe sie wiederum von dem berühmten Gesetzgeber Solon vernommen, mit dem sein Vater Dropides befreundet gewesen sei. Solon habe die Kunde von Atlantis aus Ägypten mitgebracht, wo er sie in Sais von einem Priester der Göttin Neith erfahren habe. Dieser Priester habe ihm die Mitteilungen aus "geheiligten Schriften" übersetzt. An mehreren Stellen der Erzählung lässt Platon Kritias betonen, dass seine Geschichte nicht erfunden sei, sondern sich tatsächlich so zugetragen habe.

In in the first part of the Timaios invested representation of the main features of the Platonic ideal state of the Politeia is tied up in the other one one wish expressed by Sokrates to see the advantages of such a disposed town state in the reality and to check especially the proving in the war. As a result Kritias returns a history from which he brags, his grandfather has told this in his youth to him. The grandfather has them again from him famous legislator Solon heard with whom his father Dropides has been friends. Solon has the customer of Atlantis from Egypt brought, where he has found out them in Sais from a priest of the goddess Neith. This priest has translated to him the communications from ' sanctified writings '. At several places of the story Platon Kritias allows to stress that his history is not invented, but has taken place really thus.

Reste einer einst stolzen Kultur
Die unter Wasser liegenden Reste von Atlantis. Das Inselreich muss ein Traum gewesen sein.
The rests lying under water of Atlantis. The island empire a dream must have been.
Der angebliche Sieg der Griechen gegen die Seemacht Atlantis
Kritias erinnert sich: Athen habe der Seemacht Atlantis getrotzt und den Sieg davon getragen.
Kritias remembers: Athens has resisted the maritime power Atlantis and has carried off the victory.
Philosoph Kritas.

Der Inhalt der Geschichte, an die sich Kritias erinnert, ist eine der angeblich "größten Heldentaten Athens", nämlich die Abwehr eines riesigen Heeres der expansiven Seemacht Atlantis. Jenes Inselreich, das wie Athen bereits 1000 Jahre vor der Gründung Ägyptens existiert habe, soll viele Inseln und Teile des Festlands, Europa bis Tyrrhenien und Libyen (Nordafrika) bis nach Ägypten beherrscht haben und sei im Begriff gewesen, auch Griechenland zu unterwerfen. Nach der Abwehr des Angriffs durch die an Mut und Kriegskünsten hervorragenden Athener, zunächst als führender Staat der Hellenen, dann nach Abfall der anderen allein kämpfend, sei während eines Tages und einer Nacht das "ganze streitbare Geschlecht" der Atlanter durch schwere Erdbeben und Überschwemmungen zu einem Großteil gestorben und Atlantis durch Erderschütterungen im Meer versunken. Einzig Ägypten, das schon 8000 Jahre vor Solon gegründet worden sei und woher die Überlieferung der Heldentat Athens stamme, wurde verschont.

The contents of the history of which remembers Kritias are one of the supposedly ' biggest ones Heroic deeds Athens', namely the defense of a gigantic army of the expansionary maritime power Atlantis. That island empire which has existed like Athens already 1000 years before the foundation of Egypt should have controlled many islands and parts of the mainland, Europe to Tyrrhenien and Libya (North Africa) to Egypt and has been about to subject also Greece. After the defense of the attack by in courage and arts of war excellent Athenian, at first as a leading state the Hellenen, then after rubbish other only fighting, is while one day and a night the ' whole pugnacious gender ' of the Atlanter by heavy earthquakes and floods to one Large part died and Atlantis by earth tremors in the sea submerged. Only Egypt which has been already founded 8000 years before Solon and where from the tradition of the heroic deed of Athens comes, was spared.

Vor rund 12.000 Jahren gab es weder Schiffe noch Schifffahrten
Angebliche Heldentat der Griechen gegen ein riesiges Heer der expansiven Seemacht Atlantis.
Supposed heroic deed of the Greeks against
a gigantic army of the expansionary maritime power Atlantis.

Während im vorstehenden Zitat aus dem Kritias 113 e davon berichtet wird, dass es damals (vor rund 12.000 Jahren) weder Schiffe noch Schifffahrt gab, wird später dann immer wieder von Schiffen und Häfen geschrieben. So heißt es zum Beispiel in Kritias 117 d: Die Schiffswerften waren mit Kriegsschiffen und allem Zubehör eines solchen Schiffes angefüllt, alles aber war vollkommen ausgerüstet.

While in the preceding citation from the Kritias 113 are reported e about the fact that there were neither ships nor ship journey at that time (about 12,000 years ago), it is written later then over and over again about ships and harbours. Thus one says, for example, in Kritias 117 d: The dockyards were filled with warships and all accessories of such a ship, however, everything was completely equipped.

Der griechische Philosoph Plato beharrte auf seiner Erzählung.
The Greek philosopher Plato persisted on his story.

Unter Philologen besteht überwiegend Einigkeit darüber, dass Atlantis allein eine Erfindung Platons ist. Dass die Atlantis-Erzählung in den Dialogen Timaios und Kritias von Platon zu dem Zwecke plaziert wurde, den zuvor in Politea erarbeiteten Idealstaat zu illustrieren, ist unstrittig, zumal dies durch den von Sokrates geäußerten Wunsch, den zuvor entwickelten Staat nun auch in Bewegung sehen zu wollen, unmißverständlich hervorgeht. Bislang schien es so, als sei auch ganz besonders die von Platon erwähnte ferne Vergangenheits-Angabe von 9000 Jahren dazu geeignet, in besonders offensichtlicher Weise den Beweis für eine freie Erfindung zu dokumentieren. Wohl kaum hatte es einen derart hochentwickelten Staat, wie Platon ihn schildert, bereits etwa 9600 v.Chr. geben können. (Bild unten)

Among philologists unity insists predominantly about the fact that Atlantis is only an invention Platons. The fact that the Atlantis story was placed in the dialogs Timaios and Kritias by Platon for the purpose, which to illustrate compiled ideal state before in Politea, is indisputably, particularly as this arises by the wish expressed by Sokrates to want to see the before developed state now also in movement unmistakably. Up to now it seemed in such a way as if those is also suitable particularly of Platon distant past-information of 9000 years mentioned to document the proof of a free invention in especially evident way. Probably barely it had a so sophisticated state as Platon describes him, already about 9,600 can give B.C. (Picture below).

Maldekianer vom Mars auf dem Weg zur Erde
Bis heute hat es die Menschheit noch nicht geschafft zum Mars vorzudringen.
Till this day it has not created the humanity yet to penetrate to Mars.

Woher kamen die Bewohner von Atlantis? Waren Sie identisch mit den ursprünglich auf der Erde lebenden Menschen, die sich auf einer irdischen Evolutionslinie entwickelt hatten? Nach alten Überlieferungen der Geheimlehre scheint es so gewesen zu sein. Demnach war das Volk der Atlanter die vierte Rasse der ursprünglichen Menschenrassen. Legenden sprechen davon, dass das Volk der Atlanter vom Gott Poseidon abstammte. Und gut, dass es sich dabei um eine Legende handelt, denn niemand glaubt ernsthaft daran, dass ein griechischer Gott Atlantis erschaffen haben soll. Doch gäbe es diesen Atlantis-Mythos nicht, wir wären um eine wunderschöne Legende ärmer.

Where from the inhabitants of Atlantis came? Were you identically with the people originally living on the earth who had developed on an earthly evolution line? After old traditions of the confidential apprenticeship it seems to have been so. Therefore, the people of the Atlanter were the fourth race of the original human races. Legends speak of the fact that the people of the Atlanter were descended from the God Poseidon. And well that it concerns, besides, a legend, because nobody thinks serious in the fact that Greek God Atlantis should have created. However, there would not be this Atlantis myth, we would be poorer around a wonderful legend.