Ritter Manfred's
MÄRCHENSEITEN

Das klingende, singende Bäumchen.

Knight Manfred's
Fairy tales page

The ringing singing tree.

Obwohl ihr nun der Prinz das klingende Bäumchen brachte, erwiederte sie seine Liebe dennoch nicht. Im Gegenteil:Sie stampfte mit dem Fuss auf und schrie: "Aber das Bäumchen klingt ja gar nicht!" In ihrem Hochmut schickte sie ihn fort.

Although now the prince brought her the sounding small tree, she nevertheless did not give him her love. On the contrary: She stamped with the foot and shouted: " However, the small tree does not ringing!" In her arrogance she sent off him.

Der Zwerg hatte alles mit angehört und so verwandelte er den Prinzen bei seiner Rückkehr in den Zaubergarten in einen Bären.

The dwarf had belonged everything with and he transformed the prince with his return into the magic garden in a bear.

Underdessen konnte die Prinzessin nachts nicht schlafen und sie grübelte darüber nach, wie sie das Bäumchen zum Klingen bringen könnte ? Da hatte sie die Idee, das Bäumchen in ihrem Garten in den Springbrunnen zu pflanzen. Doch all ihre Mühe war vergebens. Das Bäumchen hätte erst dann geklungen, wenn sie ein liebendes Herz gehabt hätte.

While the prince on the way in the magic forest to the dwarf was the princess could not sleep at night and she brooded how she could bring the small tree to the blade? There she had the idea to plant the small tree in her garden in the fountain. But her effort was in vain. The small tree would have sounded only when she had had a loving heart.

Unter einem Vorwand lockt der Bär die Prinzessin in den Zaubergarten. Doch auch dort zeigt sie sich noch stolz und hochmütig, ist zu den Tieren und Pflanzen nicht lieb, so dass ihr der Bär sagte:" Dein Stolz und dein Hochmut und dein hartes Herz lassen dich, wenn du so weiter machst, hässlich werden!"

Under a pretext the bear lured the princess into the magic garden. But also there she still appears proud and arrogantly, is not dear to the animals and plants, so that the bear said to her: " Your pride and your arrogance and your hard heart let become you if you so continue, uglily! "

Kaum hatte er es ausgesprochen, da wurde ihre Nase lang und ihr Gesicht veränderte sich und wurde hässlich. Da beschloss sie, zukünftig lieb zu den Tieren und Pflanzen zu sein und auch dem Bären zur Hand zu gehen.

Hardly he had pronounced it, there her nose became long and her face changed and became uglily. There she decided in the future dearly to the animals and plants to be and also to go the bear to the hand.

Der Zwerg sah, wie bereits erwähnt, seine Pläne durchkreuzt und so verbreitete er der Prinzessin gegenüber Lügengeschichten: "Dein Vater ist vor Gram gestorben und man erwartet Dich auf dem Schloß!" Das sagte er aber nur, damit er den Prinzen als Bären behalten konnte, der ihm seinen Garten hegte und pflegte.

Zunächst glaubte die Prinzessin dem Zwerg, aber dennoch hegte sie Zweifel an seiner Geschichte, worauf sie beschloss, das Schloß ihres Vaters aufzusuchen, wo sie erfahren musste, dass der Zwerg gelogen hatte. Sofort brach sie wieder in den Zaubergarten zu dem Bären auf.

The dwarf saw as already mentioned, he spread his plans crossed and so of the princess opposite fairy stories: " Your father has died before grief and one expects you on the castle! He said " This, however, only with it he to the princes as bears could keep who looked after his garden to him and was used. First the princess believed the dwarf, but, nevertheless, she looked after doubt in his history.

Als sie zu dem Bären zurück gekehrt war und ihm alles erzählte, ihn auch mittlerweile sehr lieb gewonnen hatte, verwandelte er sich urplötzlich wieder in einen Prinzen. Die Zauberkraft des Zwerges war gebrochen. Sie umarmten und küssten sich kehrten auf das Schloß ihres Vaters zurück und lebten glücklich bis an ihr Lebensende.

When she had returned to the bear and told to him everything, of him also in the meantime had grown fond very much, he changed abruptly again into a prince. The magic power of the dwarf had broken. They embraced and kissed themselves - returned on the castle of her father and lived happily till their end of life.

Ende - oder weiter zum Aschenputtel. Klicke bitte auf den Ritter.

The End, or farther to the fairy tale Cinderella. Please clicks on the knight.