Das Märchen vom
kleinen Muck

Der kleine Muck.
Teil I

The little Mook.
Part I

In einer Stadt im Orient lebt ein kleiner buckliger alter Mann. Von den Kinderngehänselt und gejagt, zieht er sie eines Tages mit seiner Geschichte in seinen Bann: Ein kleiner Junge, Muck genannt, wird nach dem Tode seines Vaters von den bösen Verwandten aus dem Haus gejagt. Er zieht in die Wüste, um sein Glück zu suchen, und er kommt zu einer wundersamen Alten. Hier gelangt er in den Besitz von rasenden Zauberpantoffeln und einen Stab, der vergrabene Schätze aufspürt.

Muck glaubt, das Glück gefunden zu haben, und begibt sich in die nächste Stadt, um am Hofe des Sultans eíne Stelle als Schnelläufer anzunehmen. Doch Mucks Karriere erregt den Neid der Höflinge, die ihn in ein Intrigenspiel verwickeln und aus dem Palast jagen...

In a small Oriental town, a short, hunchbacked old man lives, teased, taunted and chased by the local children. One day, he manages to hold them spellbound with a story - his own story: A little boy called Mook is banished from his home by evil relatives following the death of his father. In search of happiness and fortune, he goes off to live in the desert where he meets a wondrous old woman. He becomes owner of magic racing slippers and a wand with which to hunt up hidden treasures.

Convinced that he has found his fortune, Mook sets out for the Sultan’s court to find employment as a high-speed runner. With the help of his magic wand, he is soon promoted to the post of chief bursar. But Mook’s career evokes much envy among the courtiers who involve him in intrigues and have him expelled from the palace. On his subsequent travels, he discovers the mystery of two exceptional fig trees. He is now capable of teaching the courtiers a lesson or two. For example, with a bit of magic, he has their heads fitted with donkey’s ears. He demands his stolen slippers and wand back and helps Prince Hassan to find his beloved Amarza, the Sultan’s daughter. In the end, Mook wanders off into the desert again. Not wealth but friendship and consideration lead to happiness.

Der alte Mann wird von seinen Arbeitskollegen gebeten, Wasser in der Stadt zu holen. Er wehrt sich zwar vehement, weil er weiss, was ihm wieder bevorsteht. Doch alles Jammern nützt nichts, denn keiner erklärt sich bereit, die leeren Wasserkrüge neu zu füllen. Wie er befürchtet hatte, wird er auf dem Wege zum Brunnen von den Kindern verfolgt und gehänselt.

The old man is asked by its colleagues to get water in the city. Certainly, he resists desperate because he knows what is approaching to him again. But all moaning uses nothing, because nobody agrees to fill the empty water jugs again. Like he had feared, he is pursued on the way to fountain by the children and is teased.

Um den ständigen Verfolgungen der Kinder nicht mehr ausgesetzt zu sein entschließt sich der alte Mann, ihnen die Geschichte vom kleinen Muck zu erzählen, wobei sie ihm versprechen mussten, ihn künftig in Ruhe zu lassen.

Around the constant pursuits of the children does not decide to be put out any more the old man to tell the story of the small grumble to them and they had to promise him to let him in future in peace.

Nachdem Mucks Vater verstorben war, versuchte sein Onkel, ihn zunächst zu einem Lehrer in die Schule zu schicken, um ihm das Lesen und Schreiben beizubringen. Doch der Lehrer lehnte unter einem fadenscheinigen Vorwand ab. Daraufhin wurde der kleine Muck von seiner Verwandtschaft aus dem Haus gejagt.

After Stir father had passed away, his uncle tried to send him first to a teacher in the school to teach the reading and letter him. But the teacher declined under a thin pretext. Thereupon was hunted the small grumble by his relationship from the house.

Der kleine Muck wandert in die Wüste, um dort sein Glück zu versuchen. Die lagernde Karawane kann ihn jedoch nicht gebrauchen, da er für sie nur unnötiger Ballast gewesen wäre. So wandert er weiter, soweit ihn die Füße tragen, und trifft unverhofft auf eine alte Frau.

The little Mook walks in the desert to try there his luck. However, the camping down caravan can not use him, because he would have been only an unnecessary ballast for them. So he walks farther, as far as him the feet carry, and hits unexpectedly on an old woman.

Der Kleine staunt nicht schlecht, als ihn die Alte in ihr Haus führt. Ausser einer Menge Katzen, verfügte sie auch über einen grossen Geldschatz in einer Truhe. Als er aber bemerkte, dass ihn die Alte nicht mehr gehen lassen wollt, denn er kam ihr gerade recht, um ihre vielen Katzen zu füttern und ihren "Haushalt" in Ordnung zu halten,büchste er ihr wieder aus. Jedoch nahm er nichts von ihr mit. Auch kein Gold. Einzig und alleine einen Wanderstab nimmt er sich mit. Dass dieser Wanderstab aber kein gewöhnlicher Spazierstock sondern ein Zauberstab war, stellte sich erst im Nachhinein heraus.

The little boy does not marvel badly, when him the old person leads in her house. Out of an amount of cats, she also disposed of a big money treasure in a chest. However, noted as him that him the old person do not want to allow to go any more, because he managed to her just surely to feed theirs a lot of cats and to hold their "house" in order, disappeared he you again. However, he took nothing of her. Also no gold. Only and only a travelling rod he takes himself. The fact that this travelling rod was, however, no usual walking-stick but a magic wand, turned out only afterwards.

Und so zog er wieder seines Wegs durch die Wüste, um erneut sein Glück zu finden. Vor den Löwen, die so behäbig und faul in der Sonne lagen, hatte er keine Angst. Plötzlich hielt er inne, denn der Wanderstab hatte "ausgeschlagen". Soll heissen, er stiess auf ein paar seltsame Schuhe...

And so he went again of its way by the desert to find again his luck. Before the lion which lay so sedately and rottenly in the sun, he had no fear. Suddenly he stopped, because the travelling rod had "knocked out". Should tell, he bumped on a few strange shoes...

Weiter zum zweiten Teil - Farther to the next Part
Klicke bitte auf den Ritter! -Please press on the knight!