Der Autor MGB in seiner alten Bibliothek.
Hier erzählt er die Deutsche Geschichte,
über Hunger, Pest und Geißlerzüge.
The Autor MGB in his old library.
He tells a little about the German History.
Here he tells about the hunger, plague and even castigations

"In der Mitte des 14. Jahrhunderts wurden die meisten europäischen Länder von einer Reihe von Katastrophen heimgesucht, die nun so dicht auftraten wie nie zuvor, die größer als frühere ähnliche Ereignisse oder ganz neu waren, wie z.B. im 21. Jahrhundert, als "Gas-Prom-Gerd", aka Gerhard Schröder das Mittelalter zurückholte und seine Agenda 2010, genannt Hartz IV, einführte."

'In the middle of the 14-th century most European lands were struck by a row of disasters which appeared now so close as never before which greater than earlier similar events or were quite new, as for example in the 21-st century than 'gas Prom Gerd', aka Gerhard Schröder fetched back the Middle Ages and introduced his notebook 2010, called Hartz IV.'


Die Geißler, überall entstanden solche Sekten.
Everywhere the Geißler, originated such sects.
Rückkehr ins Spätmittelalter, veranlasst durch "Gas-Gerd" mit seiner Agenda 2010
Return in the late Middle Ages, arrange by 'gas Gerd' with his notebook 2010
Die "Pest" des 21. Jahrhunderts, beschert von Bundeskanzler Schröder.
G.Schröder, F.Müntefering, W.Clemens, P.Hartz.:
"Wir versprechen Wohlstand für das deutsche Volk!"
G.Schröder, F.Müntefering, W.Clemens, P.Hartz .:
'We promise prosperity for the German people! '
"Und ich, Ursula von der Lügen,
schließe mich mit Königin Merkel an. Haben's ja schließlich mitgetragen."
'And I, Ursula of the lies,
join with queen Merkel. Have helped carry it, in the end.'
Auf Leute, wehrt euch endlich. Geht in Massen auf die Strassen. Wehrt euch gegen Hartz IV.
Finally, on people, resists to you. Goes to masses on the streets. Resists to you against Hartz IV.

Eigentlich hätten sich die Hungerperioden im Mittelalter und davon gibt es gar nicht so wenige - auf die Wachstumskurve der Bevölkerung auswirken müssen. Das ist aber nicht der Fall. Die im Zeitraum von 800 bis 1350 auftretenden zahlreichen Hungersnöte zeigen auf die Bevölkerung keine Auswirkungen. Demographen vermuten, dass nur ganz bestimmte Bevölkerungskreise Opfer des Hungers wurden, nämlich die physisch Schwachen: viele Kleinkinder. Alte und Arme. Bedauerlicherweise verrät die Statistik nicht, (genau wie heute im 21. Jahrhundert bei Hartz IV) wie sehr Unterernährung im Zusammenhang mit Infektionskrankheiten die Bevölkerung des Mittelalters dezimierte. Masern zum Beispiel führen im Mittelalter bei durch Hunger geschwächten Kindern zum Tod. (Im 21. Jahrhundert geht die deutsche Bundesregierung wieder ins Mittelalter zurück. Masern gibt es zwar auch heute noch, doch daran stirbt kaum noch jemand. In der heutigen Zeit sterben die Menschen – besonders die Schicht der unschuldig arbeitslos Gewordenen - an unzureichender und ungesunder Ernährung, die mit einem Satz von 370 € nicht bezahlt werden kann - zumal darin auch noch Kleidung und Strom enthalten ist).

Actually, the hunger periods would have themselves in the Middle Ages and of it there are a few - on the growth curve of the population not at all so must knead. However, this is not the case. In the period of 800 to 1350 appearing numerous famines point at them Population no consequences. Demographers suppose that only completely certain population circles became victims of the hunger, namely the physically weak: many toddlers. Old person and arms. Regrettably, the statistics, (exactly like today does not betray in the 21-st century with Hartz IV) how much Unterfood in connection with infection illnesses the population of the Middle Ages decimated. Curls, for example, lead in the Middle Ages with by hunger to weak children to the death. (In the 21-st century the German Federal Government goes back again in the Middle Ages. There are curls, indeed, also even today, however, somebody hardly dies of it. In the today's time the people – especially the layer of the innocently jobless become die - of insufficient and injurious food which cannot be paid with a sentence of 370 € - particularly as in it still clothes and stream are included).

Hunger und Erdbeben
Hunger and earthquake
"Der Triumph des Todes" in der Mitte des 16. Jahrhunderts: Hunger und Erdbeben.
'The triumph of the death' in the middle of the 16-th century: Hunger and earthquake.

In der ersten Hälfte des 14. Jhs. treten Hungersnöte in Deutschland wie in Europa allgemein häufig auf. Schwere Hungersnot herrscht zwischen 1315 und 1317. Rund 20 Jahre später überfallen Heuschreckenschwärme ungeheuren Ausmaßes Südostdeutschland. Kaiser Karl IV. berichtet in seiner Autobiographie, wie ihn eines Morgens im Jahr 1338 ein Ritter weckt: "Herr, steh auf, der Jüngste Tag ist da, denn die ganze Welt ist voller Heuschrecken!" Zehn Jahre später, im Januar 1348, erschüttern starke Erdbeben das östliche Alpengebiet bis nach Slowenien. Ein Regensburger Kaufmann, der in Villach Halt machte, berichtet, dass die Burgmauern, die Kirche, das Kloster und alle Türme zusammenstürzten. Etwa 5000 Menschen dürften in der Stadt während des Erdbebens umgekommen sein. Zu allem Übel erreicht 1348 eine gewaltige Pestwelle, aus Ostasien kommend, auch Süddeutschland. Nun ist die Katastrophe vollständig.

In the first half of 14. Jhs. appear as generally frequent famines in Germany like in Europe. Heavy famine rules between 1315 and 1317. About 20 years later grasshopper's dreams of immense magnitude south east Germany attack. Emperor Karl IV reports in his Autobiography, as him one morning in 1338 a knight wakes up: 'Man, get up, the Day of Judgement is there, because the whole world is of full grasshoppers!' Ten years later, in January, 1348, strong earthquakes shake the eastern Alpine area to Slovenia. A Regensburger businessman who did in Villach hold reports that the castle walls, the church, the cloister and all towers collapsed. About 5000 people might in the town have died during the earthquake. To all evil an immense plague wave, from Eastern Asia coming reaches 1348, also South Germany. Now the disaster is entire.

Erdbeben im Mittelalter-hier Basel
Erdbeben im Mittelalter: Hier Teile von Basel
Earthquakes in the Middle Ages: Here parts of Basel
Die Pest kommt
The plague comes
Die Pest wütet in Europa
Die Pest in Europa: Die Epidemie zog im Mittelalter immer wieder durch
The plague in Europe: The epidemic passed through in the Middle Ages over and over again

Ein halbes Jahrtausend ist Europa von der Pest verschont geblieben, bis 1338 in der Wüste Gobi unter den mongolisch beherrschten Nestorianern des Balchaschsees in Transoxanien die Seuche ausbricht und entlang der Seidenstraße nach Westen gelangt. Mit geradezu unheimlicher Geschwindigkeit erreicht sie 1346 Astrachan, springt von Handelsschiffen über das Meer und wütet bereits im Sommer 1347 in Konstantinopel.

Half a millennium has remained Europe of the plague spared, to 1338 in the desert Gobi under the in Mongolian controlled Nestorianern of the Balchaschsees in Transoxanien the epidemic breaks out and reaches along silk street to the west. At virtually uncanny speed she reaches 1346 astrakhan, jumps from merchant ships over the sea and already rages in summer 1347 in Constantinople.

Massenflucht vor der Pest in Europa
Die Menschen fliehen in Massen vor der Pest
The people flee in masses before the plague

Zwölf Genueser Kauffahrteischiffe steuern Ende September Messina an und ab Oktober greift der schwarze Tod über Sizilien hinaus nach Norden. Drei oder vier Galeeren versuchen noch Genua anzulaufen doch die Kunde von ihrer todbringenden Fracht ist ihnen schon vorausgeeilt, die Kapitäne müssen wenden, ankern in Marseille, hier weiß man noch nichts von der Katastrophe die Italien heimsucht. Die Kenntnisse der Mediziner des 14. Jhs. über Pestilenz und Ursachen sind denkbar dürftig. Wohl beschreiben Evagrius und Prokop bereits im 6. Jh. die Krankheitssymptome, aber erst 1894 wird der Erreger während einer Epidemie in Hongkong entdeckt. Seine Wirte sind kleine Nager, im Besonderen Ratten, von denen er über den Pestfloh auf den Menschen übertragen wird. Solange der Floh über Wanderratten verbreitet wird, bleibt die Seuche auf ein bestimmtes Gebiet begrenzt, infiziert aber der Pestfloh die Hausratte, gelangt der Erreger massenhaft in die menschlichen Siedlungsräume. Das geschieht 1347. Die schlimmen hygienischen Zustände dieser Zeit sind ein ausgezeichneter Nährboden für die Verbreitung des schwarzen Todes. Dieser Name rührt von den Auswirkungen einer besonderen Form der Pesterkrankung her, von den schwarzblau verfärbten Flecken am ganzen Körper und Beulen in Achselhöhlen, an Lenden und anderen Stellen eines an Beulenpest Erkrankten. Die so genannte Beulenpest ist gegenüber der Lungenpest noch die harmlosere Form der Erkrankung, der Patient hat Chancen zu überleben, doch die Lungenpest ist absolut tödlich.

Twelve Genueser merchant ships head at the end of September Messina and from October the black death after Sicily reaches to the north. Drei Three or four galleys still try to call at Genoa, nevertheless, the customer of her fatal freight has already hurried ahead of them, the captains must turn, anchor in Marseille, here one still knows nothing about the disaster Italy strikes. The knowledge of the doctors of 14. Jhs. Pestilenz and causes are possibly poor. Evagrius and Prokop probably already describe in 6. Cent. the illness symptoms, but only in 1894 the cause is discovered during an epidemic in Hong Kong. His landlords are up small rodents, in particular rats, from which he about the Plague fled the person will transfer. As long as the fleeing about traveling rats is spread, the epidemic on a certain area remains restricted, however, infects the Plague fled the stay-at-home, the cause reaches massively in the human settlement rooms. This happens to 1347. The bad hygienic ones States of this time are an excellent fertile soil for the spreading of the black death. This name touches from the consequences a special form of the plague illness here, from the black-blue coloured Flecken in the whole body and bump in armpits, in Loins and other places one in bubonic plague ill. The so-called bubonic plague is compared with the lung plague still the more harmless one Form of the illness, the patient has to survive chances, however, the lung plague is absolutely deadly.

Die Armee von Franz dem I. bekam die Pest und Karl gelang es so, Mailand und Genua zu behalten. Otto I. gibt Papst Agapet II. die besetzten Kirchenprovinzen zurück.

The army of Franz to I. got the plague and Karl one succeeded in such a way in keeping Milan and Genoa. Otto I. returns the occupied church provinces to pope Agapet II.

Hunger war im Mittelalter so weit verbreitet, dass er neben Krieg, Pestilenz und Tod als einer der vier Apokalyptischen Reiter galt.
Ausgetrocknete Felder und verkümmerte Früchte. (Bilder oben)
Dried out fields and stunted fruits. (Pictures on top)
Die Ernten fallen aus
The harvests fall out
Ritter warnen eine Bauersfamilie vor Ratten in der Stadt. "Seid vorsichtig!"
Knights warn a farm family about rats in the town. 'Are carefully!'

Über Venedig und Friaul gelangt die Seuche im Frühjahr 1348 in die österreichischen Länder. "Die Pest schob sich kriechend nach Kärnten vor, um dann heftigst in der Steiermark zu wüten", berichtet die Chronik des steirischen Stiftes Neuberg an der Mürz. Fast alle Chorherren kommen ums Leben. Die Felder liegen brach, das Vieh streunt herum. Im Sommer kommt der schwarze Tod in das Pustertal und den Vintschgau. Der Mönch Goswin aus der Abtei Marienberg berichtet: "Besagte Seuche war unheimlich. Die einen hatten geschwollene Drüsen in der Leistengegend und starben unter starker Benommenheit innerhalb von drei Tagen. Die anderen hatten Blut im Speichel und Auswurf. Und wer sich an solchen Drüsensekreten oder solchem Blut infizierte, starb."

Über Brenner und Reschen gelangt die Pest ins bayerische Vorland. In Mühldorf sterben am 29. 6. 1348 die ersten Pestkranken. Seltsamerweise breitet sich die Seuche nicht gleich weiter aus. Erst im folgenden Jahr erfasst sie das übrige Bayern. Ende 1348 stehen die Lombardei und das Tessin, dann auch das Rhönetal und die Westschweiz im Zeichen des schwarzen Todes. 14.000 Menschen sterben 1349 in Basel, dann springt er ins Elsass, wütet in Mülhausen, Colmar und Straßburg. Im gleichen Jahr fallen zehntausende Menschen in Wien der Pest zum Opfer. In Angsthalluzinationen meinen die Leute, sie hätten die "Pestjungfrau" gesehen: Als blaue Flamme entströme sie dem Mund des Pesttoten und fliege durch die Luft, berichten Betroffene. Hebt sie den Arm, stirbt wieder ein Mensch an der unheimlichen Seuche. Behörden, Kirche und Ärzte sind hilflos. Allgemein warnen sie, den Erkrankten näher zu kommen, weil man unweigerlich sterbe, komme man "in die Nähe eines Kranken oder mit dessen Atem oder Ausdünstung oder Kleidung in Kontakt". Eine Massenflucht setzt ein, die den schwarzen Tod bis in die entlegensten Alpentäler trägt. Zu Ostern 1349 erreicht die Pest Frankfurt am Main. Der Chronist Caspar Camentz schreibt: "Im gleichen Jahr herrschte vom Magdalenentag bis Mariä Heimsuchung überall der Tod. Innerhalb von 72 Tagen starben über 2000 Menschen. Am Morgen eines einzigen Tages begrub man 35 Personen ohne Glockenläuten Kerzen und Priester." Eine Stadt nach der anderen fällt der Seuche anheim. Augsburg, Ulm, Stuttgart, Mainz, Kassel, Limburg. Nicht jedoch Prag, Nürnberg, Würzburg und viele Städte Schlesiens und Böhmens.

Over Venice and Friaul the epidemic reaches in the spring 1348 in the Austrian lands. ' The plague moved forward creeping to Carinthia to rage then most violently in Styria ', the chronicle of the Styrian pencil reports new mountain in the Mürz. Almost all canons die. The fields lie fallow, the cattle stray around. In summer the black death comes to the Pustertal and the Vintschgau. The Monk Goswin from the abbey Marien's mountain reports: 'Aforesaid epidemic was uncanny. One swollen glands had in the strip area and died under strong one Daze within three days. The others had blood in the saliva and sputum. And who to itself in such glandular secretions or to such blood infected, died. '

About distiller and crisp the plague reaches in the Bavarian foothills. In village Mühl the first people with the plague die on 29.6.1348. Oddly enough widens to itself the epidemic not equally wide from. Only the next year she grasps remaining Bavaria. Then end 1348 Lombardy and Ticino stand, also the Rhönetal and the west Switzerland in the sign of the black death. 14,000 people die 1349 in Basel, then he jumps in Alsace, rages in Mülhausen, Colmar and Strasbourg. In the same year ten thousands of people fall victim in Vienna of the plague. In fear hallucinations the people mean, they would have seen the 'plague virgin': As a blue flame she flows out of the mouth To plague-dead and flies by the air, report affected persons. If she lifts the arm, a person dies again of the uncanny epidemic. Authorities, church and doctors are helpless. In general they warn against getting closer to the ill because one dies without fail, one comes ' to the nearness of a sick person or with his breath or Ausdünstung or clothes in contacts. A mass escape starts which carries the black death till the remotest Alpine valleys. To Easter 1349 the plague reaches Frankfurt on Main. The Chronicler Caspar Camentz writes: 'Everywhere in the same year disaster ruled from the Magdalenentag to Mariä the death. (Both days are Catholic holidays). Within 72 days died more than 2000 People. In the morning of one single day one buried 35 persons without clamor of bells candles and priests.' A town after the others passes to the epidemic. Augsburg, Ulm, Stuttgart, Mainz, Kassel, Limburg. Not, nevertheless, Prague, Nuremberg, Wurzburg and many towns of Silesia and Bohemia.

Pestlazarett in Wien

Die Große Pest von Wien war eine Pestepidemie, der 1679 in Wien vermutlich rund 12.000 Menschen zum Opfer fielen. Zeitgenössische Berichte bezifferten die Anzahl der Toten mit 70.000 bis 120.000. Schriftlich nachweisbar sind rund 8.000 Tote, was allerdings nur als Untergrenze betrachtet werden kann.

The big plague of Vienna was a plague epidemic to which 1679 fell victim in Vienna presumably about 12,000 people. Contemporary reports numbered the number of the dead people with 70,000 to 120,000. About 8,000 dead people are in writing provable what can be looked, however, only as a lower limit.

Die grosse Landflucht und der religiöse Wahn
The big migration from the land and the religious mania

Zu Pfingsten 1350 zieht der schwarze Tod in Lübeck ein und regiert in Bremen, ein Jahr danach in Hamburg. Schon 1349 ist Preußen über die Ostseehäfen sein Opfer geworden und ab 1351 ist man nirgendwo in Deutschland mehr sicher vor der Ansteckung. Die Verbreitung der Seuche wird durch die sanitär unzureichend ausgestatteten Wohnungen gefördert. Dazu trifft sie auf eine durch Engpässe in der Versorgung mit Grundnahrungsmitteln physisch geschwächte Bevölkerung. Das Massensterben auf dem Lande führt zu einer Verringerung der Arbeitskräfte, die Ernten können nicht eingebracht werden und die dramatische Verknappung an Lebensmitteln trifft wieder die Ärmsten und Schwächsten: Denn die Preise der Grundnahrungsmittel steigen, die für Grund und Boden verfallen gleichzeitig, weil niemand mehr für die Bewirtschaftung sorgt. In Massen flieht die Landbevölkerung in die Städte, im irrigen Glauben, dort Hilfe zu finden. Dörfer und Höfe verkommen zu Wüstungen. Adelige und kirchliche Grundbesitzer müssen empfindliche Einkommenseinbußen hinnehmen. Kleinbauern, die ihre Scholle nicht verlassen, profitieren, denn ihre Arbeitskraft ist begehrt und wird gut bezahlt. Um 1300 leben in Deutschland und Skandinavien etwa 11,5 Millionen Menschen. Hundert Jahre nach der großen Pest sind es noch immer erst 7,5 Millionen. Eine Regeneration der Bevölkerung setzt erst nach der Mitte des 15. Jhs. ein, die Bevölkerungszahl erreicht erst zu Beginn des 16. Jhs. den alten Stand.

To Pentecost 1350 the black death enters in Lübeck and rules in Bremen, a year ago in Hamburg. Already 1349 is Prussia about the Baltic harbours his victim become and from 1351 nowhere is one in Germany more certainly before the infection. The spreading of the epidemic is promoted by the sanitarily insufficiently equipped apartments. In addition she meets on one by bottlenecks in the care with basic food physically weak population. The widespread deaths in the country lead to a reduction of the manpower, the harvests cannot be introduced and the dramatic shortage in food meets the poorest and weakest again: Since the prices of the basic food rise which go to ruin for reason and ground at the same time because nobody more provides for the management. In masses the rural population flees in the towns, in the mistaken belief to find there help. Villages and courts neglect. Noble and ecclesiastical landowners must accept sensitive income losses. To the small farmers who do not leave her clod profit, because her worker is desired and is well paid. Around 1300 about 11.5 million people live in Germany and Scandinavia. Hundred years after the big plague these are still only 7.5 millions. A regeneration of the population places only after the middle of 15. Jhs. one, the population figures reaches only at the beginning of 16. Jhs. the old state.

Auf der Flucht vor der Pest
Auch wenn dieses Bild nichts mit einer Landflucht zu tun hat, so passt es doch in jene Zeit
Even if this picture has to do nothing with a migration from the land, nevertheless, it fits in that time

Den Zug des schwarzen Todes begleiten massenhysterische Exzesse bei Geißlerumzügen und Ausschreitungen gegen Juden. Selbstgeißelung als Ausdruck gesteigerter Askese üben italienische Einsiedler schon im 11. Jh. Ab dem 13. Jh. formieren sich die Geißler oder Flagellanten (lat. flagellum = Geißel) unter dem Eindruck religiöser und sozialer Erregung sowie von Endzeiterwartung zu einer Massenbewegung. Zum ersten Mal treten 1260 in Perugia Geißler in der Öffentlichkeit auf. Ein Jahr später erfasst die Bewegung Bayern und breitet sich in mehreren Wellen über fast ganz Europa aus. Der Straßburger Chronist Fritsche Closener berichtet 1349, dass zweihundert Geißler gekommen seien: Zweimal am Tage schlagen sie sich mit Geißeln. Aufnahme in die Bruderschaft findet nur, wer dreiunddreißigeinhalb Tage für die Sünden der Menschheit büßt. Geißler, Hunger, Pest und die sozialen Spannungen in den Städten zwischen Altbewohnern und Zuwanderern werfen schließlich die Frage nach den Verursachern dieses Elends auf. Wer forderte Gottes Zorn in einem solchen Maße heraus, dass der die Menschheit so straft? Und schon wie zur Zeit des Ersten Kreuzzugs findet man die vermeintlich Schuldigen rasch: die Juden.

Mass-hysterical excesses accompany the train of the black death with Geißlerumzügen and excesses against Jews. Italian hermits practice selfflagellation as an expression of increased asceticism already in 11. Cent. from 13. Cent. the Geißler or Flagellanten (lat. flagellum = form up scourge) under the impression of religious and social excitement as well as from end time expectation to a mass movement. For the first time 1260 appear in Perugia Geißler in the general public. A year later the movement grasps Bavaria and breitet to itself in several waves over almost completely Europe from. The inhabitant of Strasbourg chronicler Fritsche Closener reports 1349 that 200 Geißler have come: Twice during the day they fight with scourges. Admission in the brotherhood finds only who atones dreiunddreißigeinhalb days for the sins of the humanity. Geißler, hunger, plague and the social tensions in the towns between old inhabitants and immigrants throw up, in the end, the question after the causes of this misery. Who challenged God's rage in such mass that the humanity punishes so? And already as at the moment of the first crusade one finds the putatively culprits quick: the Jews. (To the explanation: Scourges tells to whip himself)

Die angeblich Schuldigen - dieser Wahn an den Juden hält noch bis ins heutige Zeitalter an
Wie zur Zeit des Ersten Kreuzzugs findet man die vermeintlich Schuldigen rasch: die Juden.
As at the moment of the first crusade one finds the putatively culprits quick: the Jews.